You are not logged in.
Thank you.
Thank you.
I shall prove worthy of this difficult task..
Is it just me or do we seem to have gone off topic a little bit?
Offline
ms4766 by the power no one has invested in me but I'm usurping anyway you are hereby appointed official German translator to IFM.
Yippeeee!!!!
The position is of course unpaid and completely devoid of any appreciation of any kind.
Oh dammit. I knew, there was a flaw...
Offline
Die andere deutsche Lautsprecherin
Prima, jetzt haben wir also schon Stereo...
Offline
Thank you.
Thank you.I shall prove worthy of this difficult task..
Is it just me or do we seem to have gone off topic a little bit?
When I'm around we always go off topic. It's what I do best.
Honi Soit Qui Mal Y Pense
Offline
Die andere deutsche Lautsprecherin
Babelfish translated this as "The other German Lautsprecherin".
Thanks a lot.
Honi Soit Qui Mal Y Pense
Offline
draculady wrote:Die andere deutsche Lautsprecherin
Babelfish translated this as "The other German Lautsprecherin".
Thanks a lot.
Yeah, well, Babelfish for sure can't translate that. The word doesn't really exist. The lady played with the two translations for speaker. One being the German speaker and one being the loudspeaker. And so she called herself a German loudspeaker, but with the female ending (which exists for the speaker person, but not the loudspeaker). Oh my, I think I got a knot in my brain... At least I didn't have to translate something like Saftschubse...
Offline
The_Elfman wrote:draculady wrote:Die andere deutsche Lautsprecherin
Babelfish translated this as "The other German Lautsprecherin".
Thanks a lot.Yeah, well, Babelfish for sure can't translate that. The word doesn't really exist. The lady played with the two translations for speaker. One being the German speaker and one being the loudspeaker. And so she called herself a German loudspeaker, but with the female ending (which exists for the speaker person, but not the loudspeaker). Oh my, I think I got a knot in my brain... At least I didn't have to translate something like Saftschubse...
Honi Soit Qui Mal Y Pense
Offline
Sigh. I knew I should keep my mouth shut. OK, here we go. Saft = juice. Schubse comes from schubsen, which basically means "to push". And it's the female noun created from it (so basically a female pusher). Combined: A female juice pusher. Or, in other words, a stewardess.
Update: Hah, the Leo dictionary actually knows it:
http://dict.leo.org/ende?lang=en&search=saftschubse
So Trolley dolly it is then...
Last edited by ms4766 (19-03-07 23:27:23)
Offline
Sigh. I knew I should keep my mouth shut. OK, here we go. Saft = juice. Schubse comes from schubsen, which basically means "to push". And it's the female noun created from it (so basically a female pusher). Combined: A female juice pusher. Or, in other words, a stewardess.
Update: Hah, the Leo dictionary actually knows it:
http://dict.leo.org/ende?search=saftschubse
Er. I think I got more sense out of Babel Fish .
Honi Soit Qui Mal Y Pense
Offline
ms4766 wrote:Sigh. I knew I should keep my mouth shut. OK, here we go. Saft = juice. Schubse comes from schubsen, which basically means "to push". And it's the female noun created from it (so basically a female pusher). Combined: A female juice pusher. Or, in other words, a stewardess.
Update: Hah, the Leo dictionary actually knows it:
http://dict.leo.org/ende?search=saftschubseEr. I think I got more sense out of Babelfish .
OK, OK, I updated the link so that it now gets you to the English version of the web page. Better?
Offline
Erm.......
Honi Soit Qui Mal Y Pense
Offline
hey, behaltet es bitte bei die Texte in Englisch und Deutsch zu schreiben.
Danke!!!
ich mache es ja auch.
please, hey keep it at to write the texts in English and German.
Thank !!!
I also make it.
Offline
Thank you, 01raptor, you also just made my day! :-D
*wipingofftearsoflaughter*
Danke, 01raptor, du hast auch gerade meinen Tag gemacht! :-D
*lachtränenwegwisch*
Ok, that's now officially disgusting and should be considered "language violation". Is there some sort of crime scene investigation for this? (I wouldn't mind testifying to gorgeous Gil Grissom, but that's another story..)
Ha! Take this, Babelfish!
Offline
Just one to make draculady laugh:
When Babulfish came out, we tried out several phrases and at one point just for fun entered "It's fucking cold". Translation was "Es bumst Kälte".
For our English speakers: Just take every single word of the sentence literally and you might get the translation (Babelfish assumed, that cold was a noun).
Offline
I once worked with a fellow who had worked on the early computer translation for NSA, circa 1960. One of the tests they used was to translate from Language A to Language B back to Language A.
"The spirit is willing, but the flesh is weak."
English-Russian-English
"The wine is good, but the meat is spoiled."
"There might be a little dust on the bottle."
Offline